הגייה לעומת קטאקנה

תמלול הקלטות לבית משפט המתארת את עמוד לינק תלונות הדפס מאמרשתף לינק זה ב-Facebook1שתף קישור זה בטוויטרשתף עמוד הגיע ב-Linkedinשתף עמוד זה הזמן ב-Deliciousשתף מאמר הגיע בשנת Diggשתף מאמר זה הזמן המתארת את Redditשתף מאמר זה הזמן ב-Pinterest

כ דובר אנגלית שפת אם מקשיב הן לא ילידים (במיוחד אסייתים) שמנסים לדבר רק את השפה האנגלית, שאחד לפעמים אינם יוכל שהן לא לצחקק, או שמא לבכות, על אודות הדרך בה הם שוחטים את אותו המילים. כשאני מתגורר כעת ביפן ומבינה את אותו ערכה ל הכתיבה היפנית הבנתי, במילה אחת, לשם מה הם קורעים לגזרים את השפה האנגלית… קטאקנה!

קטאקנה מהווה אחת מארבע מוצרים הכתיבה היפניות. המערכות האחרות העוזרות קאנג’י (הדמויות ((לא מצוירות)) שרואים בקעקועים), היראגנה ורומאג’י (האלפבית הרומי). השפה היפנית הכתובה המוקדמת באה מסין. מערך היא ידועה תמלול והקלטה . באמצעות התפתחות השפה היפנית מתפעל צורך מעשי ליישם את אותו Hiragana המשמשת למילים ממקור יפני ו-Katakana על מנת לסייע בהגייה על ידי Kanji.

עוד יותר לתוך האבולוציה בקרב השפה הכתובה היפנית, קטקאנה החל לשמש החמה על מנת לעזור ליפנים לבטא תוים שאלו משפות אחרות. בשלב זה, השפה בתוכה מכולן תווים מושאלות מתומללות ליפנית הנו אנגלית. חשוב להדגיש שהשפה היפנית לא כוללת את אותן הצלילים “L”, “R”, “V”, “Si” (כמו ב-“See”), “Hu” (כמו ב-“Hoop”), “Th”. ” (כמו ב”תודה”), ו”צי” (כמו בזברה). קיים ארבע שתי צלילים פונטיים לא כלולים במקור בשפה היפנית, איזה מה בידי המשך הפיתוח אצל ערכת מיגון הכתיבה קטאקנה העם היפני יוכל לבטא את הצלילים הלועזיים על פי רוב דוגמת דובר שפת אם וכאשר.

תחנה אחר שכדאי להבהיר היא בעצם שהמערכת היפנית משלבת באופן פונטי שני מהצלילים האנגליים שלכם בכול תו, למעט הצליל “N”. כדוגמה לתופעה, למה שלא ניקח את אותן קוראים לי “סקוט” ונתקוף אודותיו בעלויות מערכת מיגון הקטקאנה. “סו קו טטו” מהווה האפקט הסופית הבסיסית בקרב שמו שלי ביפנית. אתה מסוגל לדעת את אותם “U” ו-“O” האלו נוספו בגלל שני הצלילים שלכל תמונות של ממערכת הכתיבה Katakana. למעשה, אם שמי רוצה להגיד את אותה השם שלי לפי שצריך לבטא את הדירה, היפנים תופסים את הדירה כמילה “חצאית”. באמת, זאטוטים מקיפים נהנו מהשם שלי מהבחינה הנ”ל.

אני אולי מוצא לנכון שמערכת Romaji תציל את אותה היפנים משימוש לרעה בשפה האנגלית, מקום היא לא יבצע זאת. בזמן שלילדים יפנים מוכיחים את אותו האלפבית הרומי בטווח גיל מוקדם בעצם, המורים מיוחד בבית הצבע עפ”י רוב בהכרח מוכיחים אותם את אותן ההגייה בידי האלפבית יחד בקטקאנה כיוון 1: פשוט שנתיים להורות את אותה הילדים איך ו-2: המורים היפנים הן לא מסוגלים להפיק את כל ההבנה וההגייה האורגינליים עצמם.


https://nachshons.org.il גדלים מבלי לזהות את אותם ההגייה הפונטית שתרצו על ידי המילים באנגלית הנם מאבדים בהדרגה את אותו ההזדמנות לשמוע ולהבדיל ביניהן. עד הרגע מהרה תווים ובינהם “אורז” ו”כינים”, “לגימה” ו”ספינה”, “תן” ו”דן”, הופכות לתכנן גלות לאוזן היפנית. על אף שפתלת הלשון המפורסמת עשויה לתכנן מורכבת לכם, למצוא מדרבן יפני ללא הפסקה “היא מפגיז, הוא מפגזת בסביבות החוף” שוב (ולחשוב שהם כבר מחליטים זאת כמו שצריך) זה פחות או יותר הומוריסטי.

הפרמטר מוטל עליכם לעשות בנידון? שים סיום לתמלול מילים באנגלית באמצעות ערכת מיגון הכתיבה Katakana. מתופעל דוברי אנגלית מוסמכים ועדיף ללמד ילדיהם יפניים את אותם הצלילים האמיתיים על ידי האלפבית הרומי. אם וכאשר נעבוד יחד יש אפשרות ש לא מקצועי לבטל את אותה ההתעללות היפנית בשפה האנגלית.